Richteren 20:38

SVEn de mannen van Israel hadden een bestemden tijd met de achterlage, wanneer zij een grote verheffing van rook van de stad zouden doen opgaan.
WLCוְהַמֹּועֵ֗ד הָיָ֛ה לְאִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל עִם־הָאֹרֵ֑ב הֶ֕רֶב לְהַעֲלֹותָ֛ם מַשְׂאַ֥ת הֶעָשָׁ֖ן מִן־הָעִֽיר׃
Trans.

wəhammwō‘ēḏ hāyâ lə’îš yiśərā’ēl ‘im-hā’ōrēḇ hereḇ ləha‘ălwōṯām maśə’aṯ he‘āšān min-hā‘îr:


ACלח והמועד היה לאיש ישראל--עם הארב הרב להעלותם משאת העשן מן העיר
ASVNow the appointed sign between the men of Israel and the liers-in-wait was, that they should make a great cloud of smoke rise up out of the city.
BENow the sign fixed between the men of Israel and those making the surprise attack was that when they made a pillar of smoke go up from the town,
DarbyNow there was an appointed sign between the men of Israel and the ambush, that they should make a thick column of smoke rise up out of the city.
ELB05Die Männer von Israel hatten sich aber mit dem Hinterhalt verabredet, eine große Rauchsäule aus der Stadt emporsteigen zu lassen.
LSGSuivant un signal convenu avec les hommes d'Israël, ceux de l'embuscade devaient faire monter de la ville une épaisse fumée.
SchAber die Männer von Israel hatten mit dem Hinterhalt die Abrede getroffen, daß dieser einen starken Rauch aus der Stadt solle aufsteigen lassen.
WebNow there was an appointed sign between the men of Israel and the liers in wait, that they should make a great flame with smoke to rise from the city.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin